viernes, 26 de septiembre de 2014
TÂCHE 1
Comment t'est-tu organisè(e) pour réaliser cette tâche?
Pues quedamos todas las del grupo juntas un día, con la intención de hacer el trabajo siguiendo los puntos indicados en las instrucciones. Como las instrucciones no las entendimos muy bien, fuimos a una tutoría en la cuel, el profesor, muy amablemente, nos explico la tarea hastra que la entendimos. El resto todo fue más fácil, seguimos las instrucciones y en menos de nada la tuvimos hecha.
As-tu éprouvé des difficultés? Lesquelles?
Tuvimos problemas, si. Pero la mayoría, por no decir todos los encontramos a la hora de decidir que vocabulario poner, pues había muchas traducciones que al parecer significan lo mismo, y acabamos decantándonos por las traducciones que más se repetían.
Qu'est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiqúées ci-dessus? Qu'est-ce que tu as appris dáutre?
Con esta tarea hemos aprendido a organizarnos como grupo, a trabajar en equipo. Por así decirlo hemos aprendido tambien, a aprender a aprender, pues al trabajar en equipo nos hemos ayudado unas a otras a aprender a utilizar las diferentes herramientas necesarias para la realización de este trabajo, así como a aprender a valorar las opiniones de las demás y llevar a cabo la unión de todas nuestras ideas.
Quel es ton avis général sur la tâche?
Creo que esta tarea nos ha salido mejor de lo que pensaba. Creia que nos iba a salir algo mal por el hecho de ser la primera tarea y estar un poco perdidas a la hora de realizarla. Al final resultó ser una tarea muy simple, la cual solo contaba con la dificultad de traducir al francés ciertas palabras o expresiones.
Quel es ton avis général sur le groupe de travail?
Podría decir que este grupo fue un caos o algo por el estilo, pero eso seria mentir, eso es lo que mas bien esperábamos que fuera. Pero al final resultó srr uno de los mejores grupos con los que he trabajado a lo largo de toda mi carrera. Las compañeras con las que he trabajado, resultan ser muy amenas y agradables, a la par que trabajadoras, inteligentes y colaborativas. Es muy fácil trabajar con ellas y además dan el 100% de todo lo que pueden aportar al trabajo.
Si fuera por mi, no me separaría de su grupo nunca.
jueves, 18 de septiembre de 2014
première classe (primera clase)
En Français:
Ici je laisse le résumé de la classe.
Le sens des concepts survivants :
· - Langue
initiale : elle est apprise avant l’école, il est
involontaire.
· - Langue
seconde : elle est assimilée
dans le contexte proche.
· - Langue
étrangère : elle est acquise à l’école.
Dans les contextes d’utilisation :
· - Langue
habituelle : elle est utilisée dans la plupart des contextes.
· - Langue
de travail : elle est utilisée dans un milieu de travail
· - Langue
véhiculaire : elle est choisi pour deux parlons de différentes
langues pour comprendre.
Question :
La langue étrangère
serait étrangère si elle est utilisée dans la plupart des contextes ?
Je ne pense pas. Je pense que si elle est utilisée dans
la plupart des contextes, elle est une langue habituelle, parce que c’est la définition
de la langue habituelle. Bien que cette langue étrangère est acquise à la école,
elle est égale à une langue seconde parce que elle est aussi une langue
habituelle.
Os voy a hacer en este primer comentario sobre las clases, un resumen de la teoría que se dio en la última clase.
En castellano:
El tema de esta sesión fue la diferenciación de unos términos sobre las lenguas que solemos confundir en su utilización.
Estos términos son:
· Lengua inicial: que es la que se aprende antes de la escuela, sin intención de hacerlo, pueden ser dos.
· Segunda lengua: es la lengua más importante después de la inicial, se asimila en un contexto próximo.
· Lengua extranjera: es la que no es inicial o segunda, es adquirida en la escuela.
En contextos de utilización:
· Lengua habitual: la que se usa en la mayoría de los contextos
· Lengua de trabajo: es la utilizada dentro de un lugar de trabajo.
· Lengua vehicular: es la elegida por dos hablantes de diferentes lenguas para poderse entender.
Pregunta:
¿la lengua extranjera será una lengua extranjera si es utilizada en la mayoría de los contextos?
Yo no lo creo, ya que de ser así se volvería una lengua habitual y por lo tanto estaría a la par de una segunda lengua.
martes, 9 de septiembre de 2014
un poco sobre mi
Hola, me llamo kail. Antes de nada decir que yo no hablo francés. Lo se leer, escribir (con la ayuda del diccionario) pero la parte oral, escuchada o hablada se me da muy mal, por no decir que no tengo ni pajolera idea (mas por falta de vocabulario que por otra cosa).
Os contaré mi experiencia con el francés. Si mal no recuerdo lo estudié en 1º y 2º de la eso, he de decir que era la mejor de la clase, pero como dice el refrán, con el tiempo todo se olvida y ese fue mi caso. A parte de eso, el único contacto que he tenido con el francés a lo largo de los ocho años restantes ha sido casi nulo. Solamente tenía contacto con el cuando los turistas franceses venían a mi trabajo (turitren de o Grove) a preguntarme el precio, los horarios o el recorrido del tren, para lo cual tenía muy preparadas y memorizadas las respuestas. Vamos que no he aprendido por pereza.
Bueno, dicho esto, os voy a contar lo que pretendo hacer en mi blog. En el apartado de biografía (este) pretendo contar cosas sobre mi o alguna payasada que se me ocurra. Después, en el apartado de dossier, pretendo poner los ejercicios que mande el profe (aunque ya aviso que a día de hoy no tengo ni idea de como hacerlo y seguramente en su momento tampoco lo sabré). En el apartado de journal, a modo de ayuda a mis compañeros, intentaré plasmar a modo de resumen o esquema lo que se halla dado en la clase anterior. Para más ayuda, pretendo plasmar todo esto primero en francés (para practicar yo) y luego en castellano o gallego (para los que no entiendan el francés) segundo me sienta inspirada en el momento (aunque será en futuros comentarios).
A modo de ruego, si es posible, los que sepan esta lengua tan romántica, corregidme mis muy abundantes errores, gracias.
Os contaré mi experiencia con el francés. Si mal no recuerdo lo estudié en 1º y 2º de la eso, he de decir que era la mejor de la clase, pero como dice el refrán, con el tiempo todo se olvida y ese fue mi caso. A parte de eso, el único contacto que he tenido con el francés a lo largo de los ocho años restantes ha sido casi nulo. Solamente tenía contacto con el cuando los turistas franceses venían a mi trabajo (turitren de o Grove) a preguntarme el precio, los horarios o el recorrido del tren, para lo cual tenía muy preparadas y memorizadas las respuestas. Vamos que no he aprendido por pereza.
Bueno, dicho esto, os voy a contar lo que pretendo hacer en mi blog. En el apartado de biografía (este) pretendo contar cosas sobre mi o alguna payasada que se me ocurra. Después, en el apartado de dossier, pretendo poner los ejercicios que mande el profe (aunque ya aviso que a día de hoy no tengo ni idea de como hacerlo y seguramente en su momento tampoco lo sabré). En el apartado de journal, a modo de ayuda a mis compañeros, intentaré plasmar a modo de resumen o esquema lo que se halla dado en la clase anterior. Para más ayuda, pretendo plasmar todo esto primero en francés (para practicar yo) y luego en castellano o gallego (para los que no entiendan el francés) segundo me sienta inspirada en el momento (aunque será en futuros comentarios).
A modo de ruego, si es posible, los que sepan esta lengua tan romántica, corregidme mis muy abundantes errores, gracias.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)